آنچه در مورد ترجمه حق ثبت اختراع باید بدانید؟

حق ثبت اختراع چیست؟
هر وقت کسی چیزی را اختراع یا خلق می کند ، باید مطمئن شود که دیگران ایده آنها را نمی دزدند. مخترعین برای اینکه دیگران از استفاده یا تولید مثل اختراع خود جلوگیری کنند ، ایده یا خلاقیت خود را توسط دولت ثبت می کنند. حق ثبت اختراع نوعی مالکیت معنوی است ، مجوزی که یک مقام دولتی به مخترع می دهد و به صاحب آن این حق را می دهد که دیگران را از استفاده ، فروش یا اختراع باز دارد. حق ثبت اختراع معمولاً یک دوره مشخص دارد. در ازای دریافت مجوز ، مخترعین مجبورند افشای عمومی را برای کمک به کارشناسان آینده منتشر کنند.

دامنه ثبت اختراع حقوق صاحب اختراع را تعریف می کند. اگر این کاربرد ماهیت فنی داشته باشد ، متقاضی باید یک سیستم مدیریت اصطلاحات ارائه دهد . این اسناد حقوقی زبان مناسب و طول تعیین شده دارند. اگر یک وکیل استخدام کنید تا در ادعای شما به شما کمک کند ، هزینه های حقوقی می تواند بسیار زیاد شود. هزینه متوسط ​​در ایالات متحده 8800 دلار است. در صورت استخدام مترجم حرفه ای ، مبلغ می تواند بیشتر شود ، بنابراین می توانید درخواست خود را در کشورهای خارجی نیز ارسال کنید. با این حال ، اگر قبل از استخدام تحقیق کنید ، با هزینه کمتری می توانید خدمات مترجم انسانی را دریافت کنید. اما برای صرفه جویی در هزینه نباید به خدمات ترجمه ماشینی مراجعه کنید. فقط یک مترجم انسانی می تواند نتایجی را برای شما فراهم کند که مورد قبول مقامات باشد.

چگونه می توان حق ثبت اختراع گرفت؟
قوانین اخذ سند ثبت اختراع در همه جا متفاوت است. اگر درخواست ثبت اختراع خود را توسط اداره ثبت اختراعات اروپا تأیید کنید ، حقوق مالکیت معنوی را در هر کشور قاره دریافت خواهید کرد. در آمریکا ، اداره ثبت اختراعات و علائم تجاری ایالات متحده به کلیه ادعاها رسیدگی می کند. اگر درخواست ثبت اختراع خود را به روش صحیح آماده کرده و کلیه شرایط بایگانی را برآورده کنید ، می توانید از رد شدن خودداری کنید.

شما باید به مقامات ثابت کنید که هنر قبلی را کپی نکرده اید. اگر حق ثبت اختراعات موجودی باشد که با ایجاد شما مطابقت داشته باشد ، درخواست شما رد می شود. اگر شرط قانونی برای گرفتن حق ثبت اختراع وجود دارد ، پس باید آنها را نیز انجام دهید.

به لطف پیمان همکاری ثبت اختراع ، امروز در کشورهای مختلف یک پرونده تشکیل پرونده واحد وجود دارد. مخترع می تواند مطابق با قوانین PCT درخواست ثبت اختراع را ثبت کند. برنامه PCT مربوطه به كشورهای عضو اجازه می دهد تا ادعا را بررسی كنند و تشخیص دهند كه آیا این اختراع واقعاً ایده جدیدی است یا خیر. انگلیسی و فرانسوی دو زبان شناخته شده برای ثبت درخواست تحت PCT هستند.

آنچه در مورد ترجمه حق ثبت اختراع باید بدانید
خدمات ترجمه:
چه چینی صحبت کنید یا آلمانی ، روسی یا پرتغالی ، بدون تعامل با گویندگان یک زبان خارجی نمی توانید زندگی را پشت سر بگذارید. اگرچه افراد می توانند از طریق حرکات ارتباطی با دیگران ارتباط برقرار کنند ، اما زنده ماندن در این جهان چند زبانی بدون خدمات ترجمه زبان غیرممکن است. شرکتی از چین که مایل است دفاتر خود را در کره جنوبی باز کند ، به کمک یک ارائه دهنده ترجمه کره ای نیاز دارد.

بدون ترجمه دقیق ، بقای شرکت ها در خارج از کشور غیرممکن است. اما ارائه دهندگان خدمات زبان نه تنها به شرکت ها کمک نمی کنند ، بلکه کار متخصصان مراقبت های بهداشتی را نیز آسان می کنند. بدون ترجمه های با کیفیت ، سازندگان نمی توانند حق ثبت اختراع خود را در کشورهای خارجی دریافت کنند.

ترجمه های ثبت اختراع ، چرا به آنها نیاز است؟
اگر اخبار فناوری را دنبال می کنید ، احتمالاً جنگ اپل و سامسونگ بر سر ادعاهای ثبت اختراع و حقوق مالکیت معنوی را شنیده اید. هنگامی که یک شرکت یا سازنده چیزی را می سازد ، اگر نمی خواهد شخص دیگری اقدام به بازسازی یا فروش آفرینش خود کند ، مجبور است تنها حقوق مالکیت آن را در سطح جهانی بدست آورد. جهانی سازی این امکان را برای سازندگان فراهم نکرده است که بتوانند اختراعات خود را بدون ثبت در کشورهای مختلف در امان نگه دارند.

حق ثبت اختراع ترجمه شده در کشور دیگری مجوز ندارد. نمی توانید حق ثبت اختراع ترجمه شده به زبان رسمی یک کشور را داشته باشید و انتظار داشته باشید که دولت ادعای شما را بپذیرد. اما آنچه شما می توانید انجام دهید این است که ترجمه درخواست ثبت اختراع خود را از یک متخصص دریافت کنید. می توانید این درخواست را به کشور مورد نظر خود ارسال کنید و منتظر ارزیابی ادعای شما باشید.

یک نظارت فنی کوچک باعث می شود مخترع حقوق اختراع خود را در یک کشور خارجی از دست بدهد. اما اگر پروژه های ترجمه توسط مترجمان واجد شرایط انسانی اداره شوند ، می توان از چنین نقض حقوق مالکیت شخصی جلوگیری کرد. ترجمه درست و مناسب می تواند مخاطبان بین المللی را در مورد حقوق مالکیت شما متقاعد کند. اگر برای شغلی متخصصین حقوقی استخدام کنید که از ابزارهایی مانند حافظه ترجمه برای بهبود کارایی خود استفاده می کنند و درک واضحی از اصطلاحات استفاده شده در اسناد رسمی دارند ، در طی یک روز نتیجه خوبی خواهید گرفت.

چرا مشاغل به ترجمه اختراع نیاز دارند
آنچه در مورد ترجمه حق ثبت اختراع باید بدانید:
سند ثبت اختراع برای یک مخترع بسیار مهم است. این نه تنها از آنها برای حمایت از حق ثبت اختراع محافظت می کند بلکه تنها حق ایجاد آنها را نیز به آنها می دهد. اما وقتی چنین سندی مهم ترجمه شود ، باید بسیار مراقبت شود. اگرچه فناوری ترجمه مسیری طولانی را طی کرده است ، شما نمی توانید با استفاده از اطلاعات ثبت اختراع خود به Google Translate اعتماد کنید. اگر ترجمه های دقیق دریافت نکنید ، درخواست شما توسط مقامات پذیرفته نمی شود. استخدام یک متخصص مناسب که ارزش ترجمه حق ثبت اختراع را می داند و همچنین دارای تجربه در این زمینه است ، مهم است.

در اینجا نکاتی وجود دارد که باید هنگام ترجمه حق ثبت اختراع و ترجمه تخصصی برق در خاطر داشته باشید:

1. یک ارائه دهنده ترجمه پیدا کنید که متخصصان بومی زبان مقصد را در تیم خود داشته باشد. فقط یک متخصص بومی می تواند زبان مقصد را کاملاً بفهمد.

2. حتی اگر به ابزار ترجمه دسترسی دارید سعی نکنید این وظیفه را خودتان اداره کنید. اگر اطلاعاتی در مورد این زمینه دارید ، ابزارهای حافظه ترجمه نمی توانند به شما کمک کنند.

3. یک ارائه دهنده ترجمه پیدا کنید که پروژه ها را برای اهداف قانونی اداره کند. حق ثبت اختراع اصلی یک سند حقوقی است ، بنابراین ، برای دریافت ترجمه ای با کیفیت ، باید متخصصان مناسب را پیدا کنید.

4- فقط کارشناسانی استخدام کنید که به چندین زبان کمک می کنند. اگر آنها پروژه های ترجمه را به زبان های برجسته مانند کره ای ، ژاپنی ، انگلیسی مدیریت کنند ، در این صورت می توانند راه حل های بدون خطا به شما ارائه دهند.

5- تضمین کیفیت را از ارائه دهنده خدمات زبانی که استخدام می کنید دریافت کنید. اگر روند ترجمه آنها تمام مراحل لازم را دنبال کند ، محتوای با کیفیتی ارائه می دهند.

6. یک مترجم معتبر و حرفه ای استخدام کنید تا بتوانید اطلاعات ثبت اختراع خود را به آنها اعتماد کنید. اگر پرونده ثبت اختراع شما در دستان اشتباهی قرار گیرد ، می توانید حق ایجاد خود را در یک کشور خارجی از دست دهید.

7. اطمینان حاصل کنید که آنها زمان چرخش سریع دارند. اگر برای تکمیل پروژه های ترجمه تاریخ اولویت داشته باشید ، فقط آژانس با زمان چرخش سریع می تواند به شما کمک کند.

8- قبل از تصمیم با شرکت ارائه دهنده خدمات ، هزینه های ترجمه را در نظر بگیرید.

9. از آنجا که حق ثبت اختراع نوعی شواهد قانونی است ، باید با ترجمه معتبر همراه باشد.

چرا مشاغل به ترجمه اختراع نیاز دارند؟
هنگامی که یک درخواست توسط یک کشور خارجی تأیید می شود ، مخترع باید اطلاعات ثبت اختراع را در اسرع وقت به مقامات ارائه دهد. اما آنها برای ترجمه دقیق اصطلاحات فنی نمی توانند به Google Translate اعتماد کنند . به همین دلیل است که مشاغل مجبورند برای محافظت از حقوق مالکیت صنعتی خود مترجم انسانی استخدام کنند. یک اختراع ثبت شده خارجی مجاز می تواند برای اهداف مرجع توسط مقامات استفاده شود. این امر به مخترعان در گرفتن حق ثبت اختراع موفق در کشور مورد نظر کمک خواهد کرد.

برای مشاغل بهتر است وکلای ثبت اختراع بین المللی استخدام شوند. کمک های زبانی به تنهایی به آنها در گذراندن مراحل درخواست کمک نخواهد کرد. آنها با کمک وکلا می توانند با اطمینان کامل ادعاهای قانونی خود را به مقامات ارائه دهند.

چه اختراعاتی برای ثبت اختراع واجد شرایط است؟
چندین عامل واجد شرایط اختراع برای ثبت اختراع هستند ، در اینجا موارد زیر وجود دارد:

این باید یک ایده بدیع باشد و حق ثبت اختراعات مشابه نباید از قبل وجود داشته باشد. اگر یک اختراع چیز جدیدی نباشد و به هنر قبلی شباهت داشته باشد ، خالق آن نمی تواند صاحب امتیاز شود.
این باید در رده واجد شرایط بودن موضوع قانون ثبت اختراع فعلی قرار گیرد. اگر مخترع از واجد شرایط بودن مطمئن نیست ، می تواند قبل از ثبت اختراع با یک متخصص موضوع در ارتباط باشد.
یک اختراع باید نقش مهمی در جامعه داشته باشد. اگر برای عموم مردم مفید نباشد ، توسط دولت ثبت نمی شود.

Tags:  , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

Leave a reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>